Онлайн: 153

Нет аккаунта? Регистрация

Пользователей онлайн: 153

Экспресс знакомства
AlexElenberg, М29

Страп, наручники и латекс. Ммм 🥰

NellyNelly, Ж31

;-)

Переводы

Закрыто

Добавлено: 2019-10-13 10:10

Есть предложение создать ветку для переводов статей о БДСМ. Если перевода на русский нет в открытом доступе.почему бы его не выложить здесь?
Естественно.с указанием авторства.
Есть много толковых статей.которые можно обсудить.
Когда идешь к женщине.бери с собой плетку (с)

Добавлено: 2019-10-13 11:10

Произвольная цитата

Если перевода на русский нет в открытом доступе.почему бы его не выложить здесь?


Кхм...

Добавлено: 2019-10-13 15:10

АвторHilda__
Есть предложение создать ветку для переводов статей о БДСМ. Если перевода на русский нет в открытом доступе.почему бы его не выложить здесь?
Естественно.с указанием авторства.
Есть много толковых статей.которые можно обсудить.
В шапке форума есть раздел "Публикации",туда можно добавлять статьи.
Туго всасываете,Господа!

Добавлено: 2019-10-13 15:10

АвторNymfa
В шапке форума есть раздел "Публикации",туда можно добавлять статьи.
Казалось бы, да. Но нет. Это мертворожденный проект администрации.
Кисмет.

Добавлено: 2019-10-13 15:10

АвторDiShah
Казалось бы, да. Но нет. Это мертворожденный проект администрации.
Э-ээх!Тогда ещё вопрос,будет ли пользоваться хоть маломальской популярностью новый подобный раздел?!
Туго всасываете,Господа!

Добавлено: 2019-10-13 16:10

АвторNymfa
Э-ээх!Тогда ещё вопрос,будет ли пользоваться хоть маломальской популярностью новый подобный раздел?!
Уверен, да.
Тем паче, если его наполнить таким уникальным материалом, как переводные импортные статьи, мануалы и факи.
Но я тут ничего не решаю. Я обещанного обновления сайта жду уж несколько лет
Кисмет.

Добавлено: 2019-10-13 19:10

АвторNymfa
В шапке форума есть раздел "Публикации",туда можно добавлять статьи.
Там все сложно. Если уж приводить статью.то хочется указать авторов с их регалиями. Да и картинки вставлять не всегда целесообразно.
Когда идешь к женщине.бери с собой плетку (с)

Добавлено: 2019-10-13 19:10

АвторHilda__
Есть предложение создать ветку для переводов статей о БДСМ. Если перевода на русский нет в открытом доступе.почему бы его не выложить здесь?
Естественно.с указанием авторства.
Есть много толковых статей.которые можно обсудить.
Мы вернемся к этому вопросу попозже
🍌Всё будет банан 🍌

Добавлено: 2019-10-13 19:10

АвторСильвестр
Мы вернемся к этому вопросу попозже
Ок.
Когда идешь к женщине.бери с собой плетку (с)

Добавлено: 2019-10-14 21:10 ( Ред. 2019-10-14 21:10 )

Вставлю мелочи по факту.

НМПВ , кардинальный вопрос вопросов по поднятому вопросу - это "А судьи переводчики кто?!"(с), мндэ. :

Ибо переводчик тематишного с импортного - не только должен, но и прям-таки попросту обязан: знать не только сам по себе, мяхко говоря, морфологический субстрат, т.е. доподлинно и максимально широко быть в курсе теории и практики по той теме-в-Теме, которую ничтоже сумняшеся берется в ширнармассы переталдычивать - но и иметь представление о существенных разницах и различиях тамошнего и тутошнего: основополагающих подходов и базисов, ключевых моментов, понятийно-терминологических особенностей и прочих пресловутых "трудностей перевода".

А то может как-то не очень чтоб случиться-приключиться - и даже червиво боком выйти. Даже - чисто анекдотически: без смеха сквозь слёзы - смотреть-читать невозможно.
Например, как с тем самым: широко известным в узких тематишных кругах переводом статейки дядюшки Вайзмана об опасностях игр с дыханием - в исполнении одного из, тксказать, основоположников, зачинщиков-застрельщиков и просто фундаторов этого вашего Всея Великия и Ужасныя Ру-Бздем'а, аха.
Причиняю Добро

Добавлено: 2019-10-15 3:10

АвторTangeyzer
Вставлю мелочи по факту.

НМПВ , кардинальный вопрос вопросов по поднятому вопросу - это "А судьи переводчики кто?!"(с), мндэ. :

Ибо переводчик тематишного с импортного - не только должен, но и прям-таки попросту обязан: знать не только сам по себе, мяхко говоря, морфологический субстрат, т.е. доподлинно и максимально широко быть в курсе теории и практики по той теме-в-Теме, которую ничтоже сумняшеся берется в ширнармассы переталдычивать - но и иметь представление о существенных разницах и различиях тамошнего и тутошнего: основополагающих подходов и базисов, ключевых моментов, понятийно-терминологических особенностей и прочих пресловутых "трудностей перевода".

А то может как-то не очень чтоб случиться-приключиться - и даже червиво боком выйти. Даже - чисто анекдотически: без смеха сквозь слёзы - смотреть-читать невозможно.
Например, как с тем самым: широко известным в узких тематишных кругах переводом статейки дядюшки Вайзмана об опасностях игр с дыханием - в исполнении одного из, тксказать, основоположников, зачинщиков-застрельщиков и просто фундаторов этого вашего Всея Великия и Ужасныя Ру-Бздем'а, аха.
Не так там все и сложно :-)
🍌Всё будет банан 🍌

Добавлено: 2019-10-15 8:10

АвторСильвестр
Не так там все и сложно :-)
Ну, вообще то соглашусь с уважаемым Тангиязером. Помимо знания предмета, должно быть в наличии хорошее знание разговорного и научного языка. Так как не всякую идиому возьмёт автопереводчик.

Добавлено: 2019-10-15 8:10

АвторВитязь
Ну, вообще то соглашусь с уважаемым Тангиязером. Помимо знания предмета, должно быть в наличии хорошее знание разговорного и научного языка. Так как не всякую идиому возьмёт автопереводчик.
Ага. Так можно вместо электрической схемы на блок питания получить выкройку на дирижабль
И создал Бог женщину... Зверек получился странный, но симпатишный )))