Онлайн: 287

Нет аккаунта? Регистрация

Пользователей онлайн: 287

Экспресс знакомства
"Медведь", М35

В поиске Ученицы или Рабыни.

NellyNelly, Ж31

;-)

Почему мы так говорим?

Добавлено: 2016-05-27 11:05

Ещё интересно переводить пословицы. Причём если перевод буквальный и дословный - то русскую пословицу не поймут. немцы например не знают, что такое "наесться по уши" но знают, что такое "наесться до носа" А мы не понимаем, как можно наесться до носа!
У меня два недостатка. Красота Скромность

Добавлено: 2016-05-27 15:05

АвторNimb
Тати, поясни, вот меня выбесили а потом ещё и завели. Так как я работаю, на взводе или на заводе?
Завод-прелприятие,которое что-то производит или перерабатывает.
Всю жизнь говорила,к примеру "мой дядя работает на заводе токарем".переехала в Ковров,а здесь говорят "...работает в заводе"
Ты не сгораешь от слишком быстрого темпа. Ты сгораешь от слишком медленного и от скуки(с)

Добавлено: 2016-05-27 15:05

Местный диалект или говор - вообще интересная штука! Супоги, суроешки... Не буду говорить, в какой местности, но слышал и знаю!
У меня два недостатка. Красота Скромность

Добавлено: 2016-05-27 15:05

АвторNimb
Местный диалект или говор - вообще интересная штука! Супоги, суроешки... Не буду говорить, в какой местности, но слышал и знаю!
"Без пятнадцать три","без двадцать семь","без десять восемь","без пять семь".
Вот так говорят здесь.поэтому сразу вычисляется,что я неместная.язык не поврачивается так говорить
Ты не сгораешь от слишком быстрого темпа. Ты сгораешь от слишком медленного и от скуки(с)

Добавлено: 2016-05-28 7:05 ( Ред. 2016-05-28 8:05 )

АвторХаос
Да, мне тоже эта задачка встречалась на просторах тырнета. Самым логичным было бы обратиться к филологам, однако, всем нам не настолько интересен ответ на вопрос, видимо

Скажу лишь, что такими моментами не заморачиваются не только русские люди. Изучая китайский язык, столкнулся с тем, что одними и теми же словами можно сказать "я соскучился по тебе" и "я хочу тебя"(в сексуальном смысле). И никто, даже преподаватель, не смог мне разъяснить, как понять разницу. Все говорили, что по контексту понятно.

То есть, люди, находясь в языковой среде, с детства заучивают некие нормы, не вдумываясь в суть явлений. Как юзер копмьютерный.

А правила, разъясняющие этот интересный момент с сидением и стоянием есть. Они записаны где-то в умных книгах, среди других правил, только это не надо никому там копаться
Ню дя, дя.. Языковая среда, в которой с деццва варицца - это, панимаш, многие момэнты владения тем или иным езыком определяет, и не только, аха...

Идасихпор нипанимаю, как это такЪ-то: францюзские Мэ - таки могут говорить друг другу "жетадоре!", йобдть...

От жытадорят друг друга - и фсё тут...

Французы такие французы... оч.куртуазные такие патамушта, бгг...
Причиняю Добро