Онлайн: 84

Нет аккаунта? Регистрация

Пользователей онлайн: 84

Экспресс знакомства
GluteusMax, М38

Возьму нижнюю для поездок по ЕС. Стану спонсором.

NellyNelly, Ж31

;-)

I Have A Dream

Добавлено: 2019-12-16 16:12

АвторMolot777
Ну вот они стали взрослыми и всё )) И не мечают стать старыми и немощными))

А ты попробуй стать молодым? )) История Бенджамина Баттона))
Ви таки не поняли за шо я говорю. Я к тому что исполнение мечты не подразумевает отсутствие других грез/желаний. Это надо сильно быть ограниченным чтобы мечта была только одна и по исполнению ее фсе, собирай вещички и дранк ту нафиг.
Ферштейн?

Добавлено: 2019-12-16 16:12

дело не в переводе....
это скорее аллюзия...)...
до женщины его мечты я чуть-чуть недомолчала.....

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Авторkinata
дело не в переводе....
это скорее аллюзия...)...
Дело и правда не в переводе. Это как картинка-голограмма, где с первого взгляда фигня какая-то, и не всегда хочется напрягаться,чтоб рассмотреть.
А темка-то хорошая.
Когда идешь к женщине.бери с собой плетку (с)

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Авторw
Потому что то что прочла - это результат пользования переводчиком ) Потому и непонятно нифига.
А так, вполне себе радужная (в хорошем смысле этого слова) песенка. Что то типа все будет хорошо, несмотря ни на что и тд и тп. За исключением этого потока ) Хотя опять же, в песенке это представляется вполне себе с положительным окрасом. Ну что то типа из "формулы любви". Мол "...всему свой срок...".
Дополню: читать чтобы понимать лучше всего на языке источника. Не все можно перевести литературно. Даже "живые" переводчики обычно привносят в текст что то свое. По разными причинам. Кто то для связки слов. Кто то для того чтобы покормить себялюбие. И т.п. Не говоря уже о железяках (не важно, мягких или жестких). Эти вообще перевод дают из серии "вот тебе кучка слов, сам как нибудь раскидаешь" ))
Так что читайте на языке источника и будет вам просветление.

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Я не умею мечтать. Считаю, что это какое-то бестолковая занятие.. Как, к примеру, прийти в магазин без денег и шарахаться по отделам хз зачем.
Если я чего-то захотела, то это то, что я могу получить приложив определённые усилия, в ближайшее время.

Добавлено: 2019-12-16 17:12

АвторHilda__
Дело и правда не в переводе. Это как картинка-голограмма, где с первого взгляда фигня какая-то, и не всегда хочется напрягаться,чтоб рассмотреть.
А темка-то хорошая.
не скажите. В данном конкретном случае (ну в смысле "нифига не поняла, об чем это") "перевод" таки играет немаловажную роль.
Если проводить аналогию с голограммой: Это если мало того что источник голограмма. Дык с него еще кто то акварельными красками копию снял, да еще так снял, как понял. И иди разбери чего это в копии намалевано )))

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Автор Ледивчерном111
Я не умею мечтать. Считаю, что это какое-то бестолковая занятие.. Как, к примеру, прийти в магазин без денег и шарахаться по отделам хз зачем.
Если я чего-то захотела, то это то, что я могу получить приложив определённые усилия, в ближайшее время.
а это мечта или желание?....)...
до женщины его мечты я чуть-чуть недомолчала.....

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Авторw
не скажите. В данном конкретном случае (ну в смысле "нифига не поняла, об чем это") "перевод" таки играет немаловажную роль.
Если проводить аналогию с голограммой: Это если мало того что источник голограмма. Дык с него еще кто то акварельными красками копию снял, да еще так снял, как понял. И иди разбери чего это в копии намалевано )))
))....
это аллюзия...
до женщины его мечты я чуть-чуть недомолчала.....

Добавлено: 2019-12-16 17:12

неоднозначные тексты, очень хороши, что бы "вылавливать" людей созвучных себе....
и поверьте - это не самый плохой способ)...
до женщины его мечты я чуть-чуть недомолчала.....

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Авторkinata
а это мечта или желание?....)...
Желание. Не мечтаю я)

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Авторkinata
))....
это аллюзия...
Вот только не надо тут словами бросаться всякими. В исходном тексте есть конечно намеки. Но непонимание простоШкоды было связанно как раз не с намеками. А с топорным переводом источника.

Добавлено: 2019-12-16 17:12 ( Ред. 2019-12-16 17:12 )

Мечта - это образ желаемого будущего и себя в нём.
Мечтаю вот такими образами в случаях, когда не имею представления, как достичь состояния, в котором хочется оказаться (мало жизненного опыта, каких-то специальных знаний и тому подобное). Или если пока невозможно даже подступиться к желаемому ввиду психофизиологических причин (слабое здоровье, трудности адаптации к переменам, построения контактов с окружающими, избегание и/или откладывание принятия решений).

То есть, когда не могу поставить цель - мечтаю. И, кстати, мечта является неплохим инструментом коучинга, с ней можно работать, всё более чётко визуализируя и ощущая себя в желаемом состоянии, времени, месте. И задавая себе по ходу этой визуализации вопросы, помогающие приблизиться к реализации этой мечты.
Asa Nisi Masa

Добавлено: 2019-12-16 17:12

Авторw
Вот только не надо тут словами бросаться всякими. В исходном тексте есть конечно намеки. Но непонимание простоШкоды было связанно как раз не с намеками. А с топорным переводом источника.
да уж....
и зачем они эти слова....
кому оно надо....
)))....
до женщины его мечты я чуть-чуть недомолчала.....