Пользователей онлайн: 308
Не зарегистрированы?
РегистрацияЭкспресс знакомства
Девайсы и БРД
Добавлено: 2019-10-16 15:10
АвторwЯ как раз в курсе насчет оригинала. А вот вы видать не в курсе значения слова safe. Ну чтож, очередное просвещение для тех кто в поисковиках заблокирован.
safe : безопасный; невредимый; не представляющий опасности; не связанный с риском; беспроигрышный;
Ну как? Похоже на "не навреди"? Особенно второй вариант перевода?
а для безвредный есть слово harmless
Добавлено: 2019-10-16 16:10
АвторNimbНу бывает. А то в голову всяко разные мысли сразу полезли. В Беларуси очень хорошие специалисты есть. В том числе занимающиеся проблемами позвоночника у детей. Причём к ним в Минск из Европы едут! Но ближе к теме СТ. Ну не пойму я, чего же Вы хотели бы узнать более конкретно. Как и что сделать по части девайсов, или как не повредить организм?
Добавлено: 2019-10-16 16:10
АвторOberEgerMaster[изображение] У safe есть значения и безопасный, и надежный, и безвредный и неопасный... но... безвредный далеко не на первом месте.. а именно безвредный соотносится с "не навреди"
а для безвредный есть слово harmless
[изображение]
И что касается данного случая, не вижу чем "не навреди" уж так кардинально отличается от "безопасность" в данном контексте. Если конечно обращать внимание на смысл, а не искать к чему придраться )
Добавлено: 2019-10-16 16:10
Эдак можно и всю "Клятву эскулапа" в 1 safe уложить )))
Вот неизлечимая беда руБДСМ - расширенное толкование определений )
Вот неизлечимая беда руБДСМ - расширенное толкование определений )
Добавлено: 2019-10-16 16:10 ( Ред. 2019-10-16 16:10 )
Ну и вот. А вы статьи собрались переводить
Кисмет.
Добавлено: 2019-10-16 16:10
АвторwА все потому что перевода прямого не существует. Потому и смысл у слов больше чем один (за редким исключением).
И что касается данного случая, не вижу чем "не навреди" уж так кардинально отличается от "безопасность" в данном контексте. Если конечно обращать внимание на смысл, а не искать к чему придраться )
Добавлено: 2019-10-16 16:10
Автор AuwengoБезопасно, это на мой взгляд, каска на голову, а не навреди,это: я понимаю, что это опасно, но не собираюсь переходить грань непоправимого вреда здоровью
Добавлено: 2019-10-16 16:10
DiShah, ну я ж писал в той теме... мой английский чуть выше уровня технического ВУЗа... Я ничего переводить не собираюсь, переводить будет хильда )) а я, разве что, в технические консультанты сподоблюсь ))
Добавлено: 2019-10-16 16:10 ( Ред. 2019-10-16 16:10 )
АвторOberEgerMasterЭдак можно и всю "Клятву эскулапа" в 1 safe уложить )))
Вот неизлечимая беда руБДСМ - расширенное толкование определений )
Историческая справка: Эскулап (а если точнее называть Асклепий) никакой клятвы никому не давал. Более того, многие положения так называемой клятвы врача противоречили его деятельности (один из примеров изготовление и применение ядов).
Впервые описано применение клятвы Гиппократом (а это потомок Асклепия аж в 20 колене). И вот тогда и появился сам факт ее дачи и первый описанный ее текст. Кстати этот же потомок и предложил исключить из врачебного ремесла составление ядов и их применение. И кстати, к более менее современным вариантам этой клятвы изначальная клятва Гиппократа имеет очень очень далекое отношение. Так что использовать в речи "клятва Гиппократа" применительно к современности признак необразованности.
И еще, по поводу "уложить в 1 safe" - попробуйте конечно, хотя бы первое предложение )) Я говорю о первичном тексте клятвы Гиппократа. Очень сомневаюсь что у вас получится даже близко по смыслу ) И уж уверен что ничего общего с safe или non nocere точно не будет.
Добавлено: 2019-10-16 16:10 ( Ред. 2019-10-16 16:10 )
Авторwмде.. вы не поняли смысла клятвы и истории ее возникновения, а собрались укладывать ее в одно слово )))
Историческая справка: Эскулап (а если точнее называть Асклепий) никакой клятвы никому не давал. Более того, многие положения так называемой клятвы врача противоречили его деятельности (один из примеров изготовление и применение ядов).
Впервые описано применение клятвы Гиппократом (а это потомок Асклепия аж в 20 колене). И вот тогда и появился сам факт ее дачи и первый описанный ее текст. Кстати этот же потомок и предложил исключить из врачебного ремесла составление ядов и их применение. И кстати, к более менее современным вариантам этой клятвы изначальная клятва Гиппократа имеет очень очень далекое отношение. Так что использовать в речи "клятва Гиппократа" применительно к современности признак необразованности.
И еще, по поводу "уложить в 1 safe" - попробуйте конечно, хотя бы первое предложение )) Я говорю о первичном тексте клятвы Гиппократа. Очень сомневаюсь что у вас получится даже близко по смыслу ) И уж уверен что ничего общего с safe или non nocere точно не будет.
Если на пальцАх... не стоит в словарях понимать 4-е, 5-е и далее слова в списке значений за перевод... это уже из серии "иногда может использоваться"... скорее всего, англояз хотел сказать то, что имеет первое, ну максимум, второе значение в словарном переводе
Добавлено: 2019-10-16 16:10 ( Ред. 2019-10-16 16:10 )
АвторOberEgerMasterЯ не собирался ее понимать.. и даже не читал из любопытства... я собственно, о другом говорил... и в русском и в переводах нужно выбирать не любое подходящее слово, а слово наиболее точно выражающее смысл... И наступит в этом мире всеобщее понимание...
Если на пальцАх... не стоит в словарях понимать 4-е, 5-е и далее слова в списке значений за перевод... это уже из серии "иногда может использоваться"... скорее всего, англояз хотел сказать то, что имеет первое, ну максимум, второе значение в словарном переводе
И с чего вы решили что в SSC первая буковка противоречит "не навреди"? По изначальному смыслу?
И для справки: множественность значений перевода слов имеет отношение не к очередности их применения, а к тому что я уже выше говорил: прямого перевода не существует. Так как язык производное культуры. А она таки разная у разных народов. Вот для того чтобы дать понять о чем говорят те же англоязыкие произнося "safe" и приводятся все значения этого слова в различном контексте. И "безопасность" так же как и "безвредность" (или "не навреди" другими словами) - как раз таки укладываются в смысл safe в SSC.
Добавлено: 2019-10-16 16:10 ( Ред. 2019-10-16 16:10 )
АвторwА для чего тогда нужны все остальные значения начинающиеся со 2? )))
И с чего вы решили что в SSC первая буковка противоречит "не навреди"? По изначальному смыслу?
И для справки: множественность значений перевода слов имеет отношение не к очередности их применения, а к тому что я уже выше говорил: прямого перевода не существует. Так как язык производное культуры. А она таки разная у разных народов. Вот для того чтобы дать понять о чем говорят те же англоязыкие произнося "safe" и приводятся все значения этого слова в различном контексте. И "безопасность" так же как и "безвредность" (или "не навреди" другими словами) - как раз таки укладываются в смысл safe в SSC.
2. Я ничего не решал.. так решили американские геи в Чикаго в далеком 1987 году )
И давайте больше не будем открывать тайный истинный смысл давнего лозунга геев... скучно... это уже 1000 раз обсуждалось на 100 ресурсах..
Добавлено: 2019-10-16 16:10
АвторOberEgerMaster1. Уже писал выше это "иногда может встречаться"...
2. Я ничего не решал.. так решили американские геи в Чикаго в далеком 1987 году )
И давайте больше не будем открывать тайный истинный смысл давнего лозунга геев... скучно... это уже 1000 раз обсуждалось на 100 ресурсах.. [изображение]
А по поводу первого - вы ошибаетесь. Уточнить это можете у любого специалиста по языку. Любому. Этому учат всех кто занимается переводами с одного, на другой.
- В начало форума
- Болтушка
- Девайсы и БРД